2014年3月15日土曜日

A Nemzeti dal japánul és kínaiul 和漢『國民歌』


A Nemzeti dal japán fordítása két változatban:


1.

国民歌

起てよ マヂャル人 祖国は叫ぶ!
時は来れり 今か 再び来らず!
奴隷になるか 自由になるか?
汝ら この両者のいづれかを選べ!
我ら マヂャル人の神に
祈誓する
我らは 二度と奴隷にはならぬと
祈誓す!



Forrás:  今岡十一郎著『Magyar nyelv négy hét alatt ハンガリー語四週間』大学書林 ㍼44年


2.

立てよマジャル人 


立てよマジャル人
立てよ!
祖國の爲立てよ!
奴隷か?
自由か?
今決心せよ!
マジャル人の神へ
奴隷の解放を
祈誓す!



我等は
今まで奴隷であつて
昔に自由に暮したり死んだりした
我等光栄の祖先が
奴隷の土に
瞑する事が
出来ぬ
マジャル人の神へ
奴隷の解放を
祈誓す!


祖国の名誉より
自分の
詰らない命を誇る
祖国の為
生き血を捧げぬ
人は
不愛国者よ!
マジャル人の神へ
奴隷の解放を
祈誓す!


手錠より剣が
もつとぴかぴか輝く
手錠より剣が
もつと手の飾!
焉んぞ手錠を帯びるの?
さ!剣を握れよ!
マジャル人の神へ
奴隷の解放を
祈誓す!


昔の如く
我名は
また輝いて来るでせう
数世紀中の
恥を
抹殺せよ!
マジャル人の神へ
奴隷の解放を
祈誓す!


我塚の前
子々孫々が
礼拝中
我聖なる名を
祝福するでせう!
マジャル人の神へ
奴隷の解放を
祈誓す!




Forrás:  フェルヂナンド・メツゲル原譯 『ぺトーフィ詩』 ㍼十一年 (1936)


Végül bónuszként kínaiul is:


民族之歌


起来,匈牙利人,祖国正在召唤!
时候到了,现在干,或者永远不干!
是作自由人呢,还是作奴隶?
就是这个问题: 你们自己选择!―
在匈牙利人的上帝前面,
我们宣誓、
我们宣誓,我们
永不作奴隶!



我们作着奴隶,直到现在这时候,
连我们的祖先也 遭受诅咒,
他们原来自由地活着,死去,
当然不能在奴隶的土地上安息。
在匈牙利人的上帝前面,
我们宣誓、
我们宣誓,我们
永不作奴隶!


谁如果在紧要关头还不肯牺牲,
把自己的这渺小的生命,
看得比他的祖国还要宝贵,
那么他真是太恶劣,太卑鄙。
在匈牙利人的上帝前面,
我们宣誓、
我们宣誓,我们
永不作奴隶!


刀剑是比铁链更为辉煌,
佩带起来呢,也更为像样,
我们却还是 佩带着铁链!
来吧,我们的古老的刀剑!
在匈牙利人的上帝前面,
我们宣誓、
我们宣誓,我们
永不作奴隶!


匈牙利这名字一定重新壮丽,
重新值得它的古代的伟大荣誉;
几世纪来所忍受的污辱羞耻,
我们要把它彻底地清洗!
在匈牙利人的上帝前面,
我们宣誓、
我们宣誓,我们
永不作奴隶!


我们的子孙以后有一天
要向我们叩头,在我们的坟前,
他们要为我们念着祷词,
祝福我们的神圣的名字。
在匈牙利人的上帝前面,
我们宣誓、
我们宣誓,我们
永不作奴隶!


Forrás

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。