2014年6月21日土曜日
国語学系雑誌 最新号 Japán nyelvvel / irodalommal foglalkozó folyóiratok új számai
『日本語学』 2014年6月10日 通巻425号(第33巻7号)
◆ 特集 イントネーション研究の現在 ◆
※ イントネーション研究の現状と課題(前川喜久雄)
※ 日本語の統語とイントネー ション(石原慎一郎)
※ 会話のなかのイントネーション(小磯花絵)
――独話との比較から見えてくるもの――
※ 対乳幼児会話のなかのイントネーション(五十嵐陽介・馬塚れい子)
※ イントネーションの意味記述
――福島方言における試み――(白岩広行)
※ 日本語学習とイントネーション
――効果的な指導と自律学習――(代田智恵子)
《連載》
※ ことばの散歩道(井上史雄)
※ ことばのことばかり(はんざわかんいち)
※ 対照研究で読み解く日本語の世界(北野浩章)
※ コーパス活用の勘所(丸山岳彦)
※ 列島縦断!日本全国イチオシ方言(新井小枝子・高田祥司)
2014年6月7日土曜日
☂ 霖 潦 ☂
Végre itt az esős évszak, a "cuju" 梅雨, így már lassan második napja esik az a nyomorult eső - pechemre a házunktól pár méterre van egy kis patakocska, most majd lehet drukkolni, hogy ne öntsön el minket az ár.
Addig is jöjjön pár esős kandzsi:
"eső"
"több napon át tartó esőzés"
"szitáló eső"
"cuju"
"szemerkélő eső"
"felhőszakadás"
Addig is jöjjön pár esős kandzsi:
雨
sino-japán: u
kun: ame (ama)
sino-koreai: 우
putonghua: yǔ
kantoni: y 上去
霖
"több napon át tartó esőzés"
sino-japán: rin
kun: nagaame
sino-koreai: 림
putonghua: lín
kantoni: lɐm 下平
霂
sino-japán: moku / boku
sino-koreai: 목
putonghua: mù
kantoni: muk 下去
霉
"cuju"
sino-japán: bai / me / mai
sino-koreai: 매
putonghua: méi
kantoni: mui 下平
霢
sino-japán: mjaku / baku
sino-koreai: 맥
putonghua: mài
kantoni: mɐk 下去
霈
sino-japán: hai
sino-koreai:패
putonghua: pèi
kantoni: pui 上去
登録:
投稿 (Atom)