2015年2月10日火曜日

娚 = férfi?


 

 A napokban kerül bemutatásra az 娚の一生 című romantikus film, ami az azonos című mangán alapul. Valószínűleg nem fogom megnézni  () , viszont a címe felkeltette az érdeklődésemet:  a nőből 女 és férfiből 男 álló  娚 kandzsi már eleve érdekes kombináció, ráadásul mindezt  おとこ-nak kell olvasni, ami ugye férfit jelent.  

 Megnéztem, hogy mit írnak erről a szótárak:

① 『漢字源』改訂第四版、2008 学研

1,  Sino -japán olvasata ナン・ダン・ネン (nán),  jelentése: fecseg-locsog (=)

2,     めおと olvasatban (jelentése házaspár 夫婦) földrajzi-és személynevekben fordul elő.

② 『康煕字典

集韻 尼咸切音男語聲或作喃束晳作喃

③  教育部異體字字典』電子版

A  娚 a  甥 jelváltozata.

④ 『日本国語大辞典』電子版  

Az  おい és a  こじゅうと címszavakban is megtalálható a   valószínűleg a  甥 jelváltozataként. 

⑤ 『實用大玉篇』、1998 敎學社

1, 말소리  (語聲)

2, 【國字】 오라비  (姊妹謂男兄弟曰‐)

⑥ 『国字の字典』、1990 付増補

Nem található meg a 娚。

Egyelőre a szótárak alapján nem jutottam közelebb a megfejtéshez, de elképzelhető, hogy mindez csupán atedzsi 当て字, mivelhogy a   alakja pont illett a manga sztorijához, ezért választotta a szerző a 男  helyett・・・